Competences linguistiques

L'interprétation est une traduction qui facilite la communication entre deux interlocuteurs qui ne communiquent pas dans la dernière langue. L'interprétation a lieu régulièrement, ce qui signifie que vous n'avez pas le temps de vérifier les mots du dictionnaire ou de vous interroger sur le sens de la déclaration. Il faut faire preuve de beaucoup de concentration et de réflexes pour que la traduction soit saine et ne perde pas le sens que l’interlocuteur veut transmettre.

Le plus intéressant est la traduction de la conférence lors des discours publics. Souvent, les réunions officielles sont simultanément présentées dans plusieurs langues, en fonction de la langue utilisée par les locuteurs et les auditeurs ou des pays de diffusion en direct.

L’interprétation à Varsovie peut être utilisée pour une formation simultanée - c’est-à-dire une pratique régulière, une interprétation consécutive - la traduction attend que l’orateur termine la relecture et la joue avec le service d’enregistrement spécial, des traductions chuchotées - lorsque le discours parle pour un une personne assise à côté d'elle. Il y a aussi des discours de la cour. Durant ces sessions, le message est interprété régulièrement dans la salle d'audience, mais cela signifie que l'état du traducteur assermenté est indiqué. Souvent, le traducteur aide également la personne sélectionnée lors d’un voyage à l’étranger, où les affaires / négociations et les réunions pratiques sont traduites.

La plupart des interprètes appartiennent à des associations qui non seulement rehaussent le prestige, mais proposent également des produits de formation ou indiquent les écoles dans lesquelles vous pouvez améliorer vos qualifications. Les services de ces personnes sont facilement utilisés par les commissions officielles, l'ONU, la Cour de justice, le Parlement, la Commission européenne. Ils ont alors la certitude que les femmes qui traduisent garantissent un haut niveau de traduction et, en outre, une précision.